Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 262 068


Устойчивый к блокировкам VPN с высоким уровнем приватности

Kanashimi no Belladonna | Belladonna of Sadness | Печальная Белладонна [1973, Movie] BDRip HEVC 1080p raw+rus


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Аниме с озвучкой -> Аниме с озвучкой (FullHD)
Автор Сообщение
slavjan490 ®
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 73.377
Поблагодарили: 1150
100%
哀しみのベラドンナ | Kanashimi no Belladonna | Belladonna of Sadness | Печальная Белладонна
Тип: Movie
Жанр: драма, романтика, эротика
Продолжительность: 89 мин

Дата выпуска: 30.06.1973
Производство: Япония. Mushi Production
Автор оригинала: Жюль Мишле
Режиссер: Ямамото Эйити

Ссылки: World-Art

Описание:
В сельской глубинке средневековой Франции двое влюблённых крестьян, Жан и Жанна, направляются к местному господину за разрешением на брак. Однако налог на венчание резко возрос, жених заплатить не в состоянии, и потому первая брачная ночь с невестой достаётся господину и его свите. Почувствовав себя брошенной Богом, девушка обращается к нечистой силе. Так начинается страшный путь Жанны к адскому костру...

Язык озвучки: Японский и русский (DobrySkazochnik (Артём Федько))
Субтитры: Английские, русские

Качество видео: BDRip
Видео: HEVC/H265, 1480х1080, 24 fps, 7999 kbps
Аудио 1: jpn, AAC LC, 48.0 khz, 2.0 ch, 172 kbps, vbr | Original
Аудио 2: rus, AAC LC, 48.0 khz, 2.0 ch, 137 kbps, vbr | DobrySkazochnik (пер. Abdab)

Скриншоты:
На вышедших BD нет тематической песни в конце фильма, а в английских субтитрах BD нет перевода первой половины песни в начале фильма. Чтобы BDRip соответствовал японскому DVD, я добавил эту песню, меню на русском, английском и японском языках (в MPC-HC: Edition 1, 2, 3; в VLC media player: Segment 0, 1, 2), и английские субтитры в переводе Mwizard. Названия глав на английском и японском извлечены из файла [fong] Kanashimi no Belladonna [R2JDVDrip.10bit] v3.mkv, перевод на русский – мой. Но субтитры Mwizard я взял не из этого файла, а использовал более раний вариант; внесённые же в 3 версию релиза fong небольшие, но, на мой взгляд, неоправданные изменения добавлены в фигурных скобках (т. е. как комментарии) в соответствующие строки субтитров.
Русские субтитры извлечены (и распознаны) мной из DVD9, который выложил на "известном трекере" colt451. Это старый перевод (2007 года) Юрия Палагина, отредактированный автором раздачи. Юрий Палагин (Abdab) переводил с субтитров auess и, естественно, воспроизвёл ошибки английского перевода. В предлагаемых субтитрах (Abdab и colt451) исправлены многие ошибки (в частности, "Знак Байонга" ("Baiyong Song") заменён "Сотней акров плодородной земли"), но не все. Например, на 4-й минуте священник (вроде бы) в русском переводе говорит: "Монсеньор, я ваш преданный слуга. Венчание Жана и Жанны пройдёт безотлагательно", а в переводе BD (eng): "Your highness, today your loyal subjects Jean and Jeanne were joined in holy matrimony". Т. е. священник называет Жана и Жанну "преданными слугами" барона, а венчание уже состоялось, что подтверждает название предыдущей главы "Marriage Ceremony". А в конце фильма всплывающие надписи переведены на русский так: "14 июля 1789 года. Взятие Бастилии. Первая женщина-революционер во Франции", но из контекста следует, что правилен перевод BD (eng): "On July 14, 1789 at the Bastille. At the head of the French Revolution stood the women".
На мой взгляд, из предлагаемых переводов на английский наиболее адекватен перевод BD (eng), хотя, возможно, некоторые фразы здесь сокращены. По крайней мере, только в этих субтитрах верно переведена фраза Жанны на 53-й минуте: "Michel, you've noticed", что подтверждает название 25-й главы "Revival of Jeanne and Michelle". Группа fong использовала субтитры Mwizard, в которых данная фраза переведена как "I've already lit a fire", в результате вместо Мишеля-мужчины появилась Мишель-женщина. Либо участники группы не удосужились сравнить название главы с содержанием видео, либо не знапи, что мужское имя "Мишель" пишется иначе, чем женское.
01. Senya Ichiya Monogatari - фильм, 1969 [BDRip 816p] [DVDRip 480i]
02. Cleopatra: Queen of Sex - фильм, 1970 [BDRip 830p] [DVDRip 480i]
03. Kanashimi no Belladonna - фильм, 1973 [BDRip 1080p] [DVDRip 480p]
Время раздачи: 24/7 (до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_Kanashimi no Belladonna (1973) [BDRip 1080p].torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   13 Авг 2025 19:30:13
 Размер:   5.2 GB  (
 Рейтинг:   4.8 (Голосов: 28)
 Поблагодарили:   109
 Проверка:   Оформление проверено модератором 13 Авг 2025 23:12:57
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
PlVoltan
Стаж: 12 лет
Сообщений: 193
Ratio: 111.592
100%
russia.gif
Уважаемый slavjan490 СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ! Читая "дополнительную информацию", поймал себя на мысле, что смотрю сериал "Твин Пикс" =) Настолько всё сложно и запутано) Ну так над релизом заморочиться, это надо уметь. Учитывая, что этот мульт - это прям настоящий андерграунд и не многие оценят труд.

Единственное о чём хотелось бы попросить, если надумаете заморочиться над "Клеопатрой" и "Сказками 1001 ночи", сделайте все сабы и звуковые дорожки одним файлом. Хотелось бы на таких эксклюзивных вещах находится на раздаче дольше

Ёще раз БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО!
slavjan490 ®
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 73.377
Поблагодарили: 1150
100%
Дорогой PlVoltan!
Вероятно, следует уточнить, что в "дополнительной информации" я хотел заранее ответить на вопросы, которые могут возникнуть у внимательного зрителя. Откуда взялись русские субтитры? Почему в субтитрах BD (eng) нет перевода тематической песни? Почему священник говорит: "Венчание Жана и Жанны пройдёт безотлагательно", а предыдущая глава называется "Церемония бракосочетания"? Почему в названии 25-й главы появился Мишель? И что это за "первая женщина-революционер во Франции"? Что же касается "заморочек", то единственной заморочкой для меня (если не считать оформление раздачи) был перевод на русский названий глав.
Вряд ли я буду "заморачиваться" двумя другими фильмами трилогии, ведь для обоих есть отличные субтитры группы Orphan, так что тому, кто переведёт их на русский, достаточно добавить свои субтитры к существующим релизам.
И напоследок, внешние субтитры – моя принципиальная позиция, поскольку я полагаю, что любой желающий должен иметь возможность, не извлекая субтитры из контейнера, ознакомиться с их содержанием и даже, при желании, исправить (разумеется, для себя) замеченные опечатки.
PlVoltan
Стаж: 12 лет
Сообщений: 193
Ratio: 111.592
100%
russia.gif
slavjan490
СПАСИБО за ответ! И кстати после того, как качнул Вашу раздачу с "Беладонной", решил глянуть, что есть по двум остальны мультам и нашёл их в русской озвучке! Не могу сказать с чьих субтитров был сделан перевод, так как автор той раздачи не заморачивался как Вы по дополнительной информации, а возможно просто перезалил с другого источника
slavjan490 ®
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 73.377
Поблагодарили: 1150
100%
PlVoltan
Если Вы имеете в виду раздачи BadBajo с его же переводом и озвучкой, то в обоих случаях он использовал другие субтитры, не Orphan, а для "Клеопатры" даже указал источник. Кстати, в теме "Клеопатра" имеется моё сообщение от 28 сентября 2018 года.
slavjan490 ®
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 73.377
Поблагодарили: 1150
100%
Тем, кто интересуется не только японскими аниме, но и японской культурой, советую посмотреть фильм (OVA) Мужчина, несравненный в любовной страсти по сценарию Эйити Ямамото, режиссёра и одного из сценаристов "Печальной Белладонны".
slavjan490 ®
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 73.377
Поблагодарили: 1150
100%
ТОРРЕНТ ОБНОВЛЁН!
Заменил рип ремукса американского BD на рип ремукса французского BD.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Аниме с озвучкой -> Аниме с озвучкой (FullHD) Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1